2011-02-06

Tchin à tous!

同居人のお誕生日会がありまして、
ざっと数えて…30〜40人くらい人が一同に集まりました。

私の同居人の誕生日は12月後半なのですが、
その時期は友達はみんな実家に戻ってて集まれないと言うことで
去年に引き続きこの時期に開催。

私はカマンベールチーズケーキを2枚焼く。

他の料理はすべて彼が1人で作ってしまいました。
お世辞無しで、本当に全部美味しい。
家事洗濯料理、これだけ何でも出来る男の人は珍しいんじゃないかな
まぁ彼はゲイですけど。


同居人は私よりも一回りお兄さんなので、
いらっしゃるお友達もみんな年齢的に大人、なのに茶目っ気・遊び心満載^^ 掃除や準備はそれなりに大変だったけど、すごく面白かった〜


私が着ているワンピースは60年代もの(↓↓)、
同居人の妹が昔着ていたおのらしく、私にくれた^^
古い型、けど私の体系にはすごく合ってると
その手に詳しいJが熱心に誉めてくれた。

彼(J)は、3年前私がビデオアート交流事業で初めてナントに来た時知り合った人。
1ヶ月滞在する間、私たち日本人学生は
フランス人学生のおうちに泊めてもらってて、
Jはその時私がお世話になってたフィリップ(当時学生)の彼氏。私はそのゲイカップルに囲まれ、まるで娘のように扱われすごくすごく楽しい一時を過ごした。今も最高ですが、当時も本当に面白かったなぁ

3年前から私のことを知ってる彼は、まるで本当に私の兄(父?彼もまた私より一回り上)のように私を見守ってくれている。
「あのとき面白かったよねぇ」と2人の会話に華が咲く。

よく考えれば、あのとき私は全然フランス語話せなかった。
もちろん彼の言いたいことが理解できない煩わしさは
いっぱいあったけど、でもお互いそんなん関係無かったように思う。
だって本当に毎日ずっと3人で笑ってた。
お腹が痛くなるくらい笑いすぎてた。


前は「言葉が出来ればもっと人と話が出来るようになるのに!」
と思ってたんだけど、実はそれはあんまり正しくない。
そりゃ言葉が出来るに絶対越したことはないし
私も勉強中の身ですが、

ある程度話せるようになっても話が通じない人・続かない人いっぱいいるし、同時に何時間も2人でずっとしゃべっていられる人だっている。それって日本人同士でも一緒でしょう。

こうして外国に住む時間が長くなればなるほど
対話・コミュニケーションって人間/人間のぶつかりあいで、
中身でもって人と話しているんだなって強く思う私です。


言葉が出来ないからっていうのはあんまり理由にならない。
言葉が出来なくても通じ合えることはいっぱいあるから。
相手を思いやったり 相手の話すことに本当に興味があって耳を傾けるとか、まず第一にその人のことを本当に理解しようとしてるのかとかね。色々真剣に考えるとしんどくなりますが、とにかく人と関わるのを楽しむことが出来るって、有る意味すごく優雅なことで、一種の技術だと思う。

作品のプレゼンとかはまた別の話!
だから苦労している。


Il y a 3 ans, je suis venue à Nantes en tant qu'étudiant échange dans le cadre de projet Vidéo Arts entre école de beaux-arts de Nantes-Kanazawa. J'y était pendant un mois. A ce moment-là, j'ai logé chez un étudiant qui habitait avec son copain (et avec 3 chihuahuas^^). J'ai passé très très bon moment... le moment précieux avec eux. On a rigolé tout le temps... C'était génial. Ce séjour est mon trésor.
Hier soir ils sont venus chez moi et on a parlé de ce moment amusant.
mais je me disais, " est ce que je pouvais parler français...?" en fait non. mais quand-même on a réussi à se communiquer. Bien sûr, des fois j'étais triste parce que je n'ai pas toujours bien compris ce qu'ils disent, ce qu'ils veulent.

Avant j'ai pensé que ; si je comprend mieux le français, je pourrai communiquer encore plus de gens... Mais en fait ce n'est pas toujours correct. Parce que même entre des japonais, de temps en temps on n'arrive pas à se comprendre. Ca c'est normal, bien sûr. Donc au niveau de la langue, ce n'est pas toujours très important pour la communication. Ce qui est important, c'est que "Est ce que je l'aime? Est ce que j'essaye de le comprendre vraiment? Est ce que je m'amuse la communication avec lui?"
Alors, je pense comme ça :)

ワンピース、お気に入りです
ひぇっ後ろに人影。誰だ…あ、パリに住んでいるギタリスト・ダミアン^^ すごく気さくで面白い彼!彼のように、同居人を通じて仲良くなった友達が大勢います。
C'est ma robe préférée! c'est une chose des années 1960. C'est mon colocataire qui m'a offert! Merci beaucoup^^ En tout cas, je vois quelqu'un qui est derrière de moi...! En fait c'est un beau Rock-musicien! ;)

美味しさという幸せを皆様へ〜

On s'est régalé complèrement .......
Ah, comme c'était bon moment!

Aucun commentaire:

 
コルテオ 太陽光発電